OBJETIVOS


Objetivos del Diccionario / Objetivos de la Terminología / Manejo de la Obra

 

Objetivos del Diccionario Terminológico de Oftalmología

Nuestro objetivo inicial fue recopilar, analizar, definir, unificar y ordenar los términos utilizados en Oftalmología, o relacionados con la misma, que hasta la presente obra se encontraban dispersos en los diversos tratados y monografías oftalmológicas y en los diccionarios generales de la ciencia médica, para ofrecer una obra que, de manera rápida, facilitara al lector el acceso a un término oftalmológico determinado.

Otro objetivo a destacar era hacer una pequeña recopilación de enfermedades sistémicas y síndromes con el fin de ordenarlos alfabéticamente para una fácil localización. Debido a que cada ficha tenía un espacio reducido y que el proyecto inicial del Diccionario era hacer definiciones breves, ¿qué es lo que debía definir el síndrome o la enfermedad sistémica? Se decidió definirlas, fundamentalmente, por las constataciones clínicas.

En cuanto a las enfermedades sistémicas se debía hacer únicamente hincapié en las alteraciones o repercusiones oculares y dejar de lado aquéllas que ocupan otros sistemas. De esta manera facilitábamos al lector una obra, que de una manera rápida, ofrecía información sobre el léxico oftalmológico y la clínica ocular de síndromes frecuentes (menos frecuentes) y enfermedades sistémicas.

Un primer problema era definir un árbol de campo, o dicho de otra manera, qué conjuntos de palabras se definían y cuáles no. En este árbol de campo se eliminó el instrumental quirúrgico y solamente se ha respetado aquel instrumental que figura, ya de una manera tradicional, en los diccionarios de ciencias médicas, como por ejemplo, cuchillo de Graeffe. Tampoco se incluyeron farmacología o microbiología, salvo excepciones tan relacionadas con la Oftalmología como la Moraxella lacunata o bacilo de Morax-Axenfeld. También nos propusimos eliminar los aparatos, si bien respetamos los que aparecían en otros diccionarios, y algunos que están ya obsoletos, los conservamos por razones históricas. Estas razones históricas son las que nos han llevado también a definir y conservar ciertas entidades en desuso, como la amaurosis de Burns.

Otro objetivo era que la obra llegase y se revisase por los oftalmólogos a los que va dirigida. En este apartado de la divulgación es donde agradecemos a los Laboratorios Allergan, S.A., su colaboración.

 

Objetivos de la Terminología Oftalmológica

Se conservan los objetivos iniciales de nuestro Diccionario Terminológico de Oftalmología, pero quisimos ampliar el número de entradas debido a los numerosos términos relacionados con la Oftalmología que quedaban excluidos en nuestro árbol de campo inicial. Es por esto que nos pusimos a trabajar en esta nueva obra con el fin de intentar recopilar aquella terminología excluida en el primero.

De esta manera hemos ampliado los síndromes relacionados con la Oftalmología, hemos incluido farmacología, instrumentos y aparatos, recopilamos terminología, relacionada con la óptica y ampliamos los campos que ya teníamos en la primera obra.

Es así como el resultado es más de un 50% de términos nuevos pasando de 4.066 a 6.537. No pretendemos con ello una revisión exhaustiva de todos los términos relacionados con la Oftalmología; seguro que hay términos que el lector pueda hechar en falta, pero ahora estamos satisfechos con los resultados obtenidos, pues realmente se ha alcanzado un número bastante representativo de términos utilizados en nuestro lenguaje oftalmológico.

 

Manejo de la obra

  • El Diccionario contiene 6.537 términos ordenados alfabéticamente.
  • Cada término consta de definición, sinónimos y traducción al inglés cuando ésta se ha conseguido. Aunque algún término tiene una traducción lógica al inglés, ésta no se ha considerado, y no se ha incluido, si no se ha constatado en las fuentes en lengua inglesa que hemos utilizado.
  • Algunos de los términos en inglés aparecen en latín; esto es debido a que en la literatura inglesa consultada no aparece traducción y se respeta la nomenclatura latina.
  • Cuando existen sinónimos, éstos aparecen tras el término principal.
  • Todos los sinónimos tienen entrada propia. La ficha cuyo término corresponda a un sinónimo, en su definición se remite a la ficha del término principal donde aquél es considerado sinónimo.
  • Los sinónimos, cuando hay más de uno, están dispuestos correlativamente en orden aleatorio y no se hacen distinciones entre sinónimos absolutos o sinónimos complementarios.
  • El orden de las entradas es secuencial, se ha introducido papila del nervio óptico y no nervio óptico, papila.
  • La ordenación alfabética es discontinua, ej.: conducto de Hovius y conducto de Petit.
  • Los términos aparecen en letra negrita, las definiciones en letra normal, los sinónimos van precedidos de guión "-" y la traducción al inglés en negrita cursiva.
  • Cuando un término tenga más de una definición, éstas aparecerán numeradas. El orden no obedece a ninguna preferencia, únicamente pretende diferenciar las distintas definiciones.
  • Todos los términos son en singular, salvo algún plural lexicalizado. Los términos de Anatomía que se han recogido en plural están de acuerdo con lo que propone la Nómina Anatómica.
  • Algunas definiciones entraban en conflicto entre las diversas fuentes e incluso con nuestras opiniones personales. En estas definiciones se ha intentado ser fiel a las que originariamente había en las fuentes, introduciendo en ellas las mínimas modificaciones posibles.

[Menú principal]